회원에 의해 삭제된 글입니다.
게시글 주소: https://orbi.kr/00071681534
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
수능이 됐던 뭐가 됐던 입시판 빨리 탈출 ㄱㄱ혓!
-
미적분 뉴런 3
제가 알기론 미적분이 딥해서 뉴런 다음에도 엔제나 실모 벅벅 안 하고 뭐 더...
-
할 얘기가 없는데 공부얘기 하기 싫어서 다른 얘기하면 쓸데없는 소리 하지 말라고 하셔서
-
나 근데 여자도 아님
-
얼굴깐거 딱1번(나꼴릴때) 여장인증 종종(나꼴릴때) 했는데 메타 안 탈 때만...
-
큐브 재밋음 4
최저도 안 나오지만 그냥 오르비하는거보단 큐브내리면서 오르비하면 뭔가 활동적이게된느낌?
-
잘 할수잇을랑가 모르겠네
-
백석대 순천향대 0
백석대 컴퓨터공학과 vs 순천향대 건축학과(5) 어디가 더 괜찮나요??? 거리는...
-
진실을 밝혀랏
-
사야하는데 고민됩니다ㅏ
-
하나도 잠이안오는데
-
실모시즌되면 강사실모1개, 서바1개 풀고 각각 점수 높은 5명 붙여줬는데 한번도 두...
-
노무현이 살아있다는게 더 중요함 ㅋㅋ
-
뭐지다노..
-
여태 공부하면서 수능문학만큼 좆같은적이없었다 고1때부터...
-
재종 친목질 3
아예 안하는게 좋은가요ㅠㅠ
-
김동욱 수특강의 3
올라오나요? 올라오면 언제 개강이고 강의만 듣고 따로 수측분석 안해도 되나요?
-
사탐 현강 0
사탐 현강듣는건 아깝나요..?
-
중경외시 이상으로는 16
삼수도 생각보다 많은듯 전적대는 삼수 ㄹㅇ귀했는데
-
집안 사정상 제 돈으로 몰래 다녀야 할 것 같은데 가능한가요??
-
갑자기 궁금해지네
-
저의 나이는 뭘까요 13
ㄹ
-
쩝 메타 끝난듯
-
할 사진이 없네ㅋㅋ 사진 찍으면 ㅈㄴ 못생겨서 바로 지움
-
내년에 설경에 앉아있어야지
-
夏の肖像
-
.
-
표절했다고 0
잘못한건 맞는데 그냥 강의 좀 하는거가지고 ㅈㄴ뭐라하네
-
편의점 2~3곳 지원넣었는데 다 읽씹당함 나이많으면 잘 안받아주나? 20대중반이여서 슬프노
-
보통 결혼하고 아기 가지면 술 끊고 자제하나요? 아니면 사람은 안변하는지?
-
퉆 안 해주면 푸앙푸앙 울 거임뇨
-
인증한번션하게 12
-
오르비 비갤 4
그냥 다 오르비언같음 너무 당연한건가? 걍 이걸로 저격하자 나처럼 저격도 당해보자 나처럼
-
현역 정시 하는 친구고 성적대는 고2모고 국영수 2~3 언저리인 친구인데 제가...
-
심찬우 현강 0
심찬우 대치 오르비, 예섬 현강 신청 언제 받나요??
-
이거 두개가 뭐가 다른 건가요? ㅠㅠ 도와주세용
-
스카에 잇음 뿡뿡
-
옆동네에서 누가 씀?
-
넷플릭스 야인시대 진출
-
ㅇㅈ 15
무서워서 펑
-
성형하긴 좀 그렇고 애매하네 참
-
뭔 병신들이 뒤에서 지들끼리 품평하고 있었던 거구나
-
못생겨서 7
자러감
-
이런.. 랜덤 풀떼기 짤에 당첨되셨습니다
-
진짜임 캡쳐해서 여기 올린적은 있어도..
-
해린좌만 못본게 내 한이다
-
나랑 뻘글같이 썼던 사람이 사실 나랑 달리 존잘 존예일때 현타가 말로 표현할 수가 엊ㅅ음
-
이걸 놓치네
당연하지예
단어를 다 알아야 하니 그런듯
그래서 저는 대충 이렇겠거니 하고 뭉개면서 읽는 능력을 고평가함
단어 몰라도 유추하면서 풀어낼 수 있어서
국어실력하고 비례하는거 아님?
→ 맞습니다
그니까 영어지문을 한글로 바꾸는 능력이 있으면
국어실력하고 상관관계가 있는거 아닌가
→ 맞습니다
둘다 같은언어라고 했을때 국어가 훨 어려운데
→ 제가 평소 말하는 내용이지요. 이미 국어 비문학을 공부하는 입장에서, (국어 4이하를 제외하면) 순수 독해력이 부족해서 영어 지문을 이해를 못하거나 스킬을 익히지 못하는 상황은 거의 생기지 않습니다. 애초에 해석 실력에 문제가 있다 보니, 부족한 해석 실력을 스킬이나 감각 등을 이용하여 맥락을 잡는 방식으로 보상작용을 하는 겁니다.
한글로 바꾸는 능력을 얻는게 큰 벽인가
→ 이게 어렵죠.
민트테당 감사해용
번역을 할 정도의 실력을 기르는 게 뭉개며 읽는 것보다 노력과 품이 더 많이 들어가는 것은 사실이지만, 또 생각하는 것만큼 엄청난 공부양이나 수준을 요하지도 않습니다. 수능지문을 정확히 해석한다고 해도, 세세한 뉘앙스나 해당 국가의 문화나 정서까지 고려해야 하는 전문 번역가의 수준까지 이를 필요는 없으니까요. (애초에 이르지도 못하고요)
그러니 사실 학생들이 어려워서 겁낸다는 번역식 영어공부도 '말'만 번역일 뿐 진정한 의미의 번역은 아닌 셈입니다.
그리고, 오히려 절대평가라는 프레임 때문에 다들 번역을 기피하고, 쓸데없는/과한 공부라고 생각하는 경향이 생긴 게 아닌가 하는 게 많이 아쉽습니다.
궁극적으로는 영어를 정확하게 읽고 이해하지 못하고 뭉개면서 맥락을 이해하는(거시적으로만) 식으로 읽게 되면 대학교에 가서 원서를 볼 때나 수능보다 상위 시험(예: 토플)을 공부할 때 치명적인 문제들이 발생하게 됩니다. 거시독해를 할 줄 아는 것과, 거시독해만 할 줄 아는 것은 다릅니다. 거시/미시 둘 모두를 정확하게 쓸 수 있어야 합니다.
결국 수능만을 위한 공부가 공부가 되는 게 아쉽습니다. 영어는 대학교에 가서도 계속 사용되는데..
하긴 절대평가에 감점도 거의 미미한 수준이라...
노력에비해 가성비가 안나와서 다들 버리는거같긴 해요
근데 저도 뭉개면서 읽는것보단 하나하나 해석을 하는걸 기본으로 하는게 맞다고봅니다
그래야 안정적인 점수가 나오는거같아요
대충 쓱 읽으면서 키워드 뽑아내서 주제만 파악해서 문제푸는건 위험성이 너무 큰거같습니다
영어는 사실 과목이 아니라 언어이기 때문에 수능영어대비로 그렇게 공부하는건 나중에 큰 도움이 안될거같긴해요